Rokkon shojo significa effettivamente purificazione delle sei radici della percezione. Per quanto ne so io, non ha altri significati.
L'uso però che è più noto alle persone è durante l'arrampicata in montagna, o come lo dice haikugirl.me
‘rokkon shojo’ è un'espressione comune spesso ripetuta mentre si scala una montagna, specialmente il Monte Fuji. ‘Rokkon’ (六根) significa ‘sei sensi’ (cioè vedere, sentire, odorare, assaggiare, toccare e conoscere). Shojo’ (清浄) significa ‘purificazione’. Quindi, la frase si riferisce a purificare il tuo cuore da tutte le cose cattive (desiderio, rabbia, paura, depressione, ecc.) che provengono da ciò che assumiamo attraverso i sei sensi.
Tuttavia questo non avrebbe molto senso in koutetsujou-no-kabaneri . Il modo in cui ja.wikipedia lo descrive.
そのため執着を断ち、心を清らかな状態にすることを言う。そのため不浄なものを見ない、聞かない、嗅がない、味わわない、触れない、感じないために俗世との接触を絶つことが行なわれた(山ごもりなど)。
Questa è una frase riferita al buddismo. Che si tradurrebbe approssimativamente in qualcosa come
Taglia le tue ossessioni, fai riferimento al tuo cuore in uno stato puro. Non vedere ciò che è impuro, non chiedere, odorare, gustare o toccare. Taglia il tuo contatto con il mondo per non sentire.
Questo si adatta un po’ meglio alla serie. Uccidendo le vostre emozioni, sarà più facile uccidere. È una cosa usata anche nell'esercito moderno.
Si adatta anche alla serie dato che
un mostro non può essere sconfitto a meno che il suo cuore, che è protetto da uno strato di ferro, non sia trafitto.
che rende refer to your heart in a pure state
che credo possa essere interpretato anche come cutting of ones heart
(correggetemi se sbaglio) una specie di gioco di parole.