Traduzione per il grafico delle capacità
Durante ogni pausa pubblicitaria, mostrano un grafico per uno stand-utente. Sfortunatamente, alcuni sottogruppi non lo traducono, e non riesco a capire cosa ci sia scritto tranne la “velocità” che è scritta in Katakana.
Puoi tradurlo per favore?
E, cosa significano le grandi lettere maiuscole (D, E, D, A, D e C)?